==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབང་སྐུར་གྱི་ཆོ་ག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ལས་གཏེར་གསར་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དབང་དང་བྱབ་ཁྲུས་གདོན་འགྲོལ་གྱི་རིམ་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།
དབང་སྐུར་གྱི་ཆོ་ག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ལས་གཏེར་གསར་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དབང་དང་བྱབ་ཁྲུས་གདོན་འགྲོལ་གྱི་རིམ་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།
དབང་སྐུར་གྱི་ཆོ་ག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ལས། གཏེར་གསར་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དབང་དང་བྱབ་ཁྲུས་གདོན་འགྲོལ་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ། །
མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། །གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བར་ཆད་སེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བ་རུ། །གཏུམ་པོ་དངོས་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྲིན་ལས་བདག །པདྨ་འབྱུང་གནས་གསོལ་བ་འདེབས། །བར་ཆད་སེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ །ཐུགས་སྤྲུལ་རས་ཆུང་ཁྱུང་གི་བདག །གསང་བ་གྲུབ་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །འཛམ་གླིང་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བའདེབས། །བར་ཆད་སེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །རང་ཉིད་གསང་བདག་ཆེན་པོའི་སྐུ །ཤེལ་གོང་ནང་གི་ལྷ་སྐུ་བཞིན། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་བསྒོམས་པས། །ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལུས་གདོན་མཐར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ངག་ཏུ་དྲག་སྔགས་བརྗོད་པའི་གདངས། །གསལ་དག་སྙན་པར་བཟླས་པ་ཡིས། །ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ནུས་པ་ཐོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ངག་གདོན་སངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡིད་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་དང་། །སྤྲོ་བསྡུ་ཁ་བསྒྱུར་སྣ་ཚོགས་ལ། །ཟབ་མོ་སྣང་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡིད་གདོན་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཀ་དག་དྲི་མེད་རྟོགས་གྲོལ་ཤོག །གསང་བདག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ལ། །ཉི་མ་དང་ནི་འོད་
ཟེར་བཞིན། །ཡེ་ཤེས་གཟའ་མཆོག་དཀར་པོའི་སྐུ །དུག་དང་བྲལ་བ་ཤེལ་དཀར་བཞིན། །ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀར་གསལ་བ་དེས། །འཇིག་རྟེན་གཟའ་ཡི་དུག་ནད་དང་། །འཁུ་ཟློག་བར་ཆད་ཞི་བར་ཤོག །དུག་གི་ནུས་པ་ཕྱིར་དབྱུང་ཤོག །གདོན་གྱི་བར་ཆད་བཟློག་པར་ཤོག །དུག་གདོན་གནོད་པ་ཀུན་བྲལ་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་གཏེར་གསར་གསང་བདག་གི་གསོལ་འདེབས་འདི་བཞིན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་བྲིས། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་སྐྱབས་ཡུལ་ཀུན། །འགྱུར་མེད་གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷར། །ཡོངས་སུ་འདུས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་བྱང་སེམས་བསྐྱ

【汉语翻译】
莲花宝鬘之灌顶仪轨中，取出新伏藏金刚手忿怒尊之灌顶与沐浴解脱次第。 确吉林巴著。
莲花宝鬘之灌顶仪轨中，取出新伏藏金刚手忿怒尊之灌顶与沐浴解脱次第。 确吉林巴著。
莲花宝鬘之灌顶仪轨。 取出新伏藏金刚手忿怒尊之灌顶与沐浴解脱次第。
于火焰燃烧之中央，秘密主金刚持，祈请加持，祈请息灭障碍。 于尸林火焰燃烧处，忿怒尊真实现身摄受，金刚持之事业主，莲花生祈请，祈请息灭障碍。 事业金刚黑汝嘎，意化身饶琼雄之主，秘密成就化身，祈请赡洲金刚，祈请息灭障碍。 自身观为大秘密主之身，如水晶球内之佛像，观想显现而无自性，加持身体，加持身体邪魔止息。 口中念诵猛咒之音声，清晰悦耳念诵，加持语，加持生起能力，加持语邪魔平息。 以意专注明晰之禅定，收放开合各种变化，以甚深显现之禅定，加持意，加持意邪魔清净，愿证悟解脱原始清净无垢。 秘密主智慧身，如太阳与光芒，智慧曜殊胜白色身，无毒如白水晶，金刚手于心间明现，愿寂灭世间曜之毒病，以及争斗障碍，愿驱逐毒之能力，愿遣除邪魔之障碍，愿远离一切毒邪魔之损害，愿速疾成就金刚持。 此为确吉林巴所著之新伏藏秘密主之祈请文。 皈依发心为： 诸佛三宝等一切皈依境，于不变秘密主心之坛城，完全汇集而皈依，生起愿行胜义菩提心。

【英语翻译】
From the empowerment ritual of the Padma Raga Garland, the empowerment of the newly revealed treasure, Vajrapani Wrathful, and the order of bathing and liberation. Written by Chöje Lingpa.
From the empowerment ritual of the Padma Raga Garland, the empowerment of the newly revealed treasure, Vajrapani Wrathful, and the order of bathing and liberation. Written by Chöje Lingpa.
From the empowerment ritual of the Padma Raga Garland. The empowerment of the newly revealed treasure, Vajrapani Wrathful, and the order of bathing and liberation.
In the midst of blazing flames, Secret Lord Vajradhara, I pray, please bless me. Please pacify obstacles. In the burning charnel ground, May the Wrathful One himself take hold, Lord of the activities of Vajradhara, Padmasambhava, I pray. Please pacify obstacles. Karma Vajra Heruka, Mind emanation, Lord of Rachung Garuda, Secret Accomplishment, Emanation Body, I pray to Dzambuling Vajra. Please pacify obstacles. Oneself as the body of the Great Secret Lord, Like a deity in a crystal ball, Meditating on appearance without inherent existence, Bless the body with the body's blessing. Bless the body, may the evil spirits be stopped. The sound of fierce mantras spoken in the mouth, Clearly and pleasantly recited, Bless the speech with the speech's blessing. Bless the ability to arise. Bless the speech, may the evil spirits be pacified. With the mind, clear meditation, Various expansions, contractions, openings, and closings, With profound appearance meditation, Bless the mind with the mind's blessing. Bless the mind, may the evil spirits be purified. May the primordial purity, stainless, be realized and liberated. Secret Lord, the very embodiment of wisdom, Like the sun and its rays, Wisdom planet, supreme white body, Free from poison, like white crystal, Vajrapani clear in the heart, May the poison and disease of the worldly planets, And the strife and obstacles be pacified. May the power of poison be expelled. May the obstacles of evil spirits be averted. May all harm from poison and evil spirits be removed, May Vajradhara be quickly attained. This is the prayer of the New Treasure Secret Lord written by Chöje Lingpa. The refuge and bodhicitta are: All refuge objects such as the Three Jewels, Completely gathered in the unchanging Secret Lord's heart mandala, I take refuge. Generating aspirational and actual ultimate bodhicitta.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེད། ལན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ལན་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལན་ཆགས་གནོད་བྱེད་བགེགས་གདོན་རྣམས། །གླུད་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་དེངས། །གལ་ཏེ་བཀའ་ལ་འདའ་བྱེད་ན། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར། །བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨུཙྪཱ་ཊ་ཡ་ཕཊཿ བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་ཧཱུྃ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཆོད་རྫས་རྣམས། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་
ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བདག་མདུན་འཇུག་པ་གཅིག་པས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། མ་སྐྱེས་གདོད་མའི་ཀློང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །འགག་མེད་འཆར་སྒོ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་དུ། །རྒྱུ་ཡི་རིག་པ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་དུ་ཤར། །དེ་ལས་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་རྫོགས། །ཕྱི་ནང་མེད་པ་སྟོང་གསལ་མེ་འོད་ཀློང་། །པདྨ་ཉི་དབྱིངས་ཧཱུྃ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་ལས། །བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བསྒོམ། །མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཆས་སེང་གེའི་སླག་པ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་གདེང་། །ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཁྱུང་དམར་ཁྲ་ཐབས་འགྱེད། །མེ་དཔུང་ཀློང་ནས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་གདངས་ལྡིར། །མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲོ་ཆུང་འགྱེད། །གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དྲངས། །སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །གདུག་པ་འདུལ་
ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་གང་བས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། གསང་བདག་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་མཆོད་སྤྲིན་འཐིབ། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །གསང་བ་མ

【汉语翻译】
是，三次。前行朵玛谷物三和，以虚空藏咒和手印加持三次。宿债损恼作祟鬼神等，享用此赎命朵玛，返回各自住所。若违背教令，将如微尘般毁灭。班杂巴尼 乌札达亚 帕特（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨུཙྪཱ་ཊ་ཡ་ཕཊཿ，梵文天城体：वज्रपाणि उच्छाटय फट्，梵文罗马拟音：vajrapāṇi ucchāṭaya phaṭ，汉语字面意思：金刚手 驱逐 帕特）驱除鬼神。班杂扎瓦拉  Raksha 吽（藏文：བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रज्वाला रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajrajvāla rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 火焰 保护 吽）观想保护轮。供品等，以甘露净化，以自性清净。从空性中，在珍宝和颅器内，从吽字生出的供品，清澈无碍，充满无边虚空。嗡 班杂 阿甘（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 供品）至夏达 阿 吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音 阿 吽）。萨瓦 班杂 玛哈 惹达 巴林达 布杂 嗡 阿 吽（藏文：སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व पञ्च महारक्त बलिन्त पूज ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：sarva pañca mahārakta balinta pūja om āḥ hūṃ，汉语字面意思：一切 五 大红 血食 供养 嗡 阿 吽）加持。自他融入一体。嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvā śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāvā śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡 自性 清净 一切 法 自性 清净 我）。从无生原始之界，刹那间，无碍显现如虚空之云，根识深蓝吽字现，由此器情坛城悉圆满，无内外之空明火光界，莲日吽字顿然成，自他对越无别金刚暴怒尊，深蓝忿怒装扮狮皮衣，右持铁金刚杵立空中，左手期克印，红黑鹏爪作驱遣，火焰中吽声震，火星四射，十忿怒尊小忿怒，三处嗡白阿红吽深蓝，由此放光迎请智慧尊，迎请文：吽，从法性虚空坛城中，善逝诸佛之子，金刚手秘密主，为调伏恶毒，祈请降临。扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍） 萨玛雅 迪叉 蓝（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 住 稳固）。再次从心间吽字放光，迎请五部灌顶主尊及眷属。彼等以甘露盈满宝瓶作灌顶，身满垢染悉皆净，余水上涌，不动佛为顶严。阿地 普 霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，梵文天城体：अति पू होः，梵文罗马拟音：ati pū hoḥ，汉语字面意思：极 供养 霍） 扎地叉 霍（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：pratīccha hoḥ，汉语字面意思：接受 霍）。供养文：吽，向秘密主忿怒尊众，献内外密供。花香灯涂食，乐器供云聚。色声香味触，五种妙欲供。秘密无

【英语翻译】
Yes, three times. Bless the preliminary torma with three grains and the mantra and mudra of the Namkhai Dzö three times. All you debtors, harmful obstructors, and evil spirits, enjoy this ransom torma and return to your respective places. If you disobey the command, you will be destroyed like dust particles. Vajrapani Ucchataya Phet (Tibetan: བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨུཙྪཱ་ཊ་ཡ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रपाणि उच्छाटय फट्, Sanskrit Romanization: vajrapāṇi ucchāṭaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Vajrapani Expel Phet) Expel the obstructors. Vajrajwala Raksha Hum (Tibetan: བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्रज्वाला रक्ष हुं, Sanskrit Romanization: vajrajvāla rakṣa hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Flame Protect Hum) Meditate on the protective circle. Purify the offering substances with Amrita and cleanse them with Svabhava. From emptiness, within precious jewels and skull cups, the offering substances arising from the Hum syllable are clear and unobstructed, filling the boundless expanse of the sky. Om Vajra Argham (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अर्घं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Offering) to Shabda Ah Hum (Tibetan: ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: शब्द आः हुं, Sanskrit Romanization: śabda āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Sound Ah Hum). Sarva Pancha Maha Rakta Balinta Puja Om Ah Hum (Tibetan: སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्व पञ्च महारक्त बलिन्त पूज ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: sarva pañca mahārakta balinta pūja om āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: All Five Great Blood Torma Offering Om Ah Hum) bless. Self and front become one. Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ओṃ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहं, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāvā śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāvā śuddho'haṃ, Literal Chinese meaning: Om Self-nature Pure All Dharmas Self-nature Pure I). From the unborn primordial realm, in an instant, unobstructed appearances arise like clouds in the sky. The root consciousness appears as a dark blue Hum. From this, the entire container and contents mandala are perfected. In the space of empty clarity without inner or outer, the lotus and sun disc transform into the Hum. Meditate on Vajra Tummo, inseparable from self and front. Dark blue, wrathful attire, wearing a lion skin. The right hand holds an iron vajra aloft in the sky. The left hand displays a threatening mudra with red garuda claws. From the midst of the fire mass, the sound of Hum reverberates. Sparks of fire fly, emanating the ten wrathful deities and minor wrathful deities. Om white at the three places, Ah red, Hum dark blue. From these, light radiates, inviting the wisdom beings. The invitation is: Hum, from the mandala of the dharmata sky, son of the Sugata Buddhas, Vajrapani, lord of secrets, to subdue the wicked, please come forth. Dza Hum Bam Ho (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Ho) Samaya Tishta Lhan (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭha lhan, Literal Chinese meaning: Vow Stay Firm). Again, from the Hum syllable at the heart, light radiates, inviting the five families of empowerment deities and their retinues. They empower with nectar filling the vase. The body is filled, all impurities are cleansed. The remaining water swirls upwards, crowned by Akshobhya. Ati Pu Ho (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: अति पू होः, Sanskrit Romanization: ati pū hoḥ, Literal Chinese meaning: Supreme Offering Ho) Pratichchha Ho (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ होः, Sanskrit Romanization: pratīccha hoḥ, Literal Chinese meaning: Accept Ho). Offering: Hum, to the secret lord, wrathful king, and assembly of deities, I offer outer, inner, and secret offerings. Flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and clouds of offerings gather. Forms, sounds, smells, tastes, and the five objects of desire. Secret no

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་གི་ཨ་མྲྀཏ། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག །ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་སྦྱར། །ཨ་ལ་ལ་སྟེ་མཆོད་པ་བཞེས། །བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ནི། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་
སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སིཾ་ཧ་གཎྜྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿདང་། ཤམ་བུ། ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས། ལས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་གནས་པ་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་སྙམ་པ་མཛོད། དེ་ལ་འདིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐོར་རྣམ་གྲངས་རིགས་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འདིར། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་མེ་རི་འབར་བར་གསང་བདག་དངོས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བསྩལ་ཅིང་། སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་དམ་འདིའི་སྒོ་ནས་བལ་པོའི་གྱང་ནག །མལ་གྲོ་གཟི་ཆེན། བསམ་ཡས་ཨཱརྻ་པཱ་ལོའི་ཀླུ་སོགས་བཏུལ་ཅིང་། སྙིགས་མ་རྩོད་ལྡན་གྱི་མཐའ་མར་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོར་དགོངས་ཏེ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་དུ་མར་ཆོས་བཀའ་རྒྱས་བསྡུས་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་སྦས་པར་མཛད་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དང་སེང་སྒྲོག་སྦྲགས་མའི་ཆོས་སྐོར་འདི་གཏེར་
སྟོན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་སྤུ་བོ་མཎྜལ་ཐང་གི་གཟའ་གདོང་དམར་ནག་གི་སྐུ་རྒྱབ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་རླངས་མ་ཡལ་བ་ཡིན། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་བཀའ་ལས་བྱུང་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་ཡིན་སྙམས་པ་གྱིས་ལ། དེའི་སྤྱན་སྔར་དབང་བསྐུར་ཞུ་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། ཀྱཻ། བླ་མ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དཔལ་ཆེན་ཕྱ

【汉语翻译】
甘露之宴。奇妙的朵玛，以及救度三界轮回的血。在法界清净的坛城中，将一切显有供养。阿拉拉，请享用供品。金刚花等，以及大五甘露血，一切供养 吽。赞颂是：吽！从尸陀林火焰燃烧的中央，从慈悲的界中化现的胜妙身，持有三世诸佛之意的秘密，向薄伽梵金刚持顶礼赞叹。念诵之法是：观想自身和面前的意命咒鬘旋转的光芒，作摄放二利。嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗 恰那 辛哈  Gandhe 达玛 达 突 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以及，夏姆布。 德日 仲 嘎汝达 吽 萨 嘿 匝 列 匝 列 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加上吽字，尽力念诵。以事业宝瓶充满甘露的咒语念诵，为弟子们沐浴。以四吽字的咒语驱逐魔障。献曼扎后安住。为了如虚空般的有情众生，获得圆满正等觉佛陀的珍宝果位。为此，请想接受秘密主金刚手菩萨的加持灌顶。在此，金刚手菩萨的法类众多，种类各异。其中，在熊熊燃烧的大尸陀林中，密主亲自赐予莲花生大师。大师以本尊之门，调伏了尼泊尔的黑墙、墨竹赛钦、桑耶阿雅巴拉的龙等。在五浊末世，为了对抗曜龙八部，在众多甚深伏藏中，隐藏了广略不同的众多法门。其中，金刚橛和狮吼合修的法类，是伏藏师秋吉林巴从普沃曼达唐的曜红黑面像背后取出，加持的暖热尚未消退。为了获得如此法门所出的加持灌顶，请观想上师是秘密主金刚手菩萨本身。为了在其面前祈求灌顶，请跟随念诵： 唉！上师秘密主金刚持，大吉祥

【英语翻译】
The feast of Amrita. Wonderful Torma, and the blood that liberates the three realms of samsara. In the pure mandala of Dharmadhatu, offer all appearances and existences. Alala, please accept the offerings. Vajra Puspe etc., and Maha Pancha Balimta Rakta Sarva Puja Hum. The praise is: Hum! From the center of the burning fire mountain of the charnel ground, the supreme body emanated from the realm of compassion, holding the secret of the minds of the Buddhas of the three times, I prostrate and praise the Bhagavan Vajradhara. The method of recitation is: Visualize the light of the mantra garland of the life force of oneself and the front rotating, doing the two benefits of gathering and releasing. Om Vajra Chanda Maha Rosana Simha Gandhe Dharma Dhatu Hum Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and, Shambu. Trig Khrom Garuda Hum Sa He Tsa Le Tsa Le Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) add the Hum syllable, and recite as much as possible. Recite the mantra of the activity vase filled with nectar, and bathe the disciples. Expel obstacles with the mantra of the four Hums. Offer the mandala and abide. For the sake of all sentient beings equal to space, may we attain the precious state of perfect and complete enlightenment of the Buddha. For this, please think of receiving the blessing empowerment of the secret lord Vajrapani. Here, there are many different kinds of Dharma cycles of Vajrapani. Among them, in the great charnel ground of burning fire mountain, the secret lord himself bestowed it to the great master Padmasambhava. The master himself, through the gate of this deity, subdued the black wall of Nepal, Melgro Zichen, the Nagas of Samye Aryapala, etc. In the end of the degenerate age, considering it as an antidote to the eight classes of planets and Nagas, he hid many Dharma gates of different lengths in many profound treasures. Among them, this Dharma cycle of Vajrakila and Simhamukha combined, was brought forth by the treasure revealer Chokgyur Lingpa from behind the red-black faced image of the planet in Puwo Mandaltang, and the warmth of the blessing has not yet faded. In order to receive the profound blessing empowerment that comes from such a Dharma gate, please think that the master is the secret lord Vajrapani himself. In order to request empowerment in front of him, please repeat after me: Kye! Lama Secret Lord Vajradhara, Great Glorious

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་ཡོད་པའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་རྒྱུན་བཤགས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་སོགས་ནས། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །གི་བར་དུ་ལན་གསུམ་བྱ། དངོས་གཞི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་གྱིས། སློབ་མ་རྣམས། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཡོངས་སུ་གྱུར་
པ་ལས་གསང་བའི་བདག་པོ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ནམ་མཁར་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་བཅས་པའི་རྩེར་ཁྱུང་དམར་ཁྲ་ཐབས་སུ་འགྱེད་པ། སྐུ་སྟོད་སེང་གེའི་སླག་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་བཞེངས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམས་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཌཱ་དྲིལ་ཁྲོལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་རླབས་ཕབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཅུ་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་། །ལོག་འདྲེན་གདུག་པའི་ཚོགས་ལས་རབ་རྒྱལ་ནས། །རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག །དེ་ལྟར་སྐུ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྟེང་ན་ཡོད་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ལུས་ནུས་པ་དང་ལྡན། སྤྲུལ་སྐུ་
འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་འདི། །འཐུངས་པས་ཡིད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ངག་གྲོལ་ཏེ། །གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་རབ་ལྡན་པའི། །ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ བདུད་རྩི་བ

【汉语翻译】
何那多吉耶。身语意之加持力。祈愿三门得以成熟。三次。之后，为了清净相续，观想面前虚空中，上师与秘密主金刚手被所有皈依境围绕而安住，然后复诵此日常忏悔文。“我皈依三宝。”等，至“为利有情愿成佛。”之间念诵三次。正行灌顶时，如此观想。众弟子，以金刚甘露（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：वज्र अम्रुत，梵文罗马拟音：vajra amṛta，汉语字面意思：金刚甘露）清扫。以自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，在莲花和日轮之上，黑色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒。成办二利。完全转变
成为秘密主忿怒尊，身色青黑，右手高举五股金刚杵于空中，左手作忿怒印，其顶端安置红褐色鹏鸟。上半身披着狮子皮，以八种尸林装饰庄严。于熊熊燃烧的火焰中，双足以大力士的姿势站立。顶上为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从彼等放出光芒，迎请如所观想之智慧尊。观想智慧尊与弟子明观的誓言尊无二无别地融入。摇动法铃和手鼓。在根本咒语之后加上“智慧降临（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya，汉语字面意思：智慧降临）”多次念诵，降下加持。将带有金刚花的物品置于头顶，念诵“苏普拉提斯塔（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）”使其稳固。将宝瓶置于头顶上。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。吉祥尊胜宝瓶作灌顶，获得十种智慧之权能，从邪引恶魔之众中彻底获胜，愿获得一切种智之殊胜灌顶。卡拉夏阿比辛恰嗡（藏文音译）。将宝瓶水倾注于头顶。如是，以身宝瓶作灌顶，清净身体上所有的疾病、邪魔、罪障。金刚手菩萨的身加持融入。身体充满力量。观想成为
成就化身的有缘者。将颅碗甘露置于喉间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。此乃清净殊胜智慧之甘露。饮用后，遍布于意，语言得以解脱，愿获得具足六十支分妙音，无碍大悲之灌顶。阿弥利达阿比辛恰啊（藏文音译）。甘露

【英语翻译】
гана dorje yi. The blessings of body, speech, and mind. May the three doors be matured. Three times. Then, in order to purify the lineage, visualize that in the sky in front of you, the lama and the secret lord Vajrapani are surrounded by all the objects of refuge and are seated. Then repeat this daily confession. "I take refuge in the Three Jewels." etc., up to "May I attain Buddhahood for the benefit of beings." Do this three times. For the actual empowerment, visualize as follows. The students are cleansed with vajra amrita (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：वज्र अम्रुत，梵文罗马拟音：vajra amṛta，汉语字面意思：Vajra nectar). Purified with svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：nature). From emptiness, on top of a lotus and sun disc, the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) black in color emits rays of light. Accomplishing the two benefits. Completely transformed
into the secret lord, the wrathful one, blue-black in color, with his right hand raising a five-pronged vajra of the sky in the sky, and his left hand making a threatening mudra, with a red-brown garuda placed on top. The upper body is wearing a lion skin, adorned with the eight charnel ground ornaments. In the midst of a blazing fire, both feet are standing in the posture of a giant. On the crown of his head is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ). At his throat is Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ). At his heart is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). From these, rays of light emanate, inviting the wisdom beings as they were visualized. Visualize that they merge indivisibly into the samaya being that is clear in the students. Ring the ḍamaru and bell. At the end of the root mantra, add "jñāna āveśaya (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya，汉语字面意思：wisdom enter)" and recite it many times, bestowing blessings. Place the vajra with flowers on the crown of the head and say "supratiṣṭha (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：well established)" to stabilize it. Place the vase on the crown of the head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). By the empowerment of the auspicious victorious vase, gaining power over the ten kinds of wisdom, completely victorious over the hordes of evil guides, may I obtain the supreme empowerment of omniscient knowledge. Kalasha abhiṣiñca oṃ (transliteration). Pour the vase water on the crown of the head. Thus, by empowering with the body vase, may all the diseases, evil spirits, and defilements that are on the body be purified. The blessings of the body of Vajrapani enter. The body is filled with power. Visualize becoming
a fortunate one to accomplish the nirmanakaya. Place the nectar of the skull cup at the throat. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). This is the pure and supreme nectar of wisdom. By drinking it, pervading the mind and liberating speech, may I obtain the empowerment of unobstructed compassion, endowed with sixty qualities of speech. Amrita abhiṣiñca āḥ (transliteration). Nectar

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱེ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་བཟླས་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་དང་། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གྱིས་ཀྱང་རྗེས་ཟློས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་བདུད་རྩི་བཟླས་ལུང་གི་དབང་ཐོབ་པས་ངག་གི་སྟེང་ན་ཞེས་གོང་བཞིན་ལས། ངག་དང་། ལོངས་སྐུ་ཞེས་བསྒྱུར། རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། དྲི་མེད་ཟླ་གསང་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་འགག་མེད་ཚུལ་བསྟན་ནས། །མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་
ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་ཡིད་ཀྱི་སྟེང་ན་སོགས། ཡིད་དང་། ཆོས་སྐུ་ཞེས་སྒྱུར། དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ཕྱི་ལྟར་དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་བ་ལིཾ་ཏ། །ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བ་ཡིས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་བརྗོད། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སེལ་ཞིང་། མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་གནང་བ་བཟང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད།
བྱས་ལ་གཏོར་ཟན་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པ་ཅུང་ཟད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། དེ་རིང་ནས་གཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་གསང་བའི་བདག་པོའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་འདུན་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ལ་འདི་ཡི་ར

【汉语翻译】
是。从上师心间的咒鬘中，分出第二串咒鬘，从你们的口中进入。观想心间的种子字周围环绕咒鬘，念诵后重复三遍。世尊您已摄受我，请您亲近我。也重复。上师说：世尊您已赐予此人，请您亲近此人。请赐予咒语的成就。请坚定誓言。说完撒花。由此获得甘露咒语的灌顶，如前所说，在语的上面。改为语和报身。将金刚杵放在心间，吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。无垢月密菩提心坛城中，手金刚心之灌顶，从无生之性中，显示无灭之相，愿增广智慧慈悲之智慧。班杂儿 智达 阿比钦扎 吽 （藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajracitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚心，灌顶，吽）。由此以心间手印金刚杵灌顶，在意的上面等。改为意和法身。拿起吉祥食子，吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。外显殊胜誓言物食子，内住金刚忿怒尊众。以身语意之殊胜灌顶，愿成就无二金刚三身。嘎雅 瓦嘎 智达 萨瓦 悉地 阿比钦扎 嗡 阿 吽 （藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक् चित्त सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意，一切成就，灌顶，嗡，啊，吽）。放在三处，又放在头顶。祈请根本传承的具德上师们，以及秘密主金刚忿怒尊众眷属，加持此金刚弟子。请息灭一切疾病、邪魔、罪障。请增长一切寿命、福德、财富、证悟。请顺利赐予一切共同殊胜的成就。说完。食子的本尊众，从今乃至菩提之间，消除一切违缘障碍，赐予一切顺缘成就。以此美好的恩赐，观想融入你们。做完后，将食子和甘露混合少许，作为成就赐予。从今天开始，直到永远，观想具有安住于秘密主誓言之地的意愿，并对此

【英语翻译】
Yes. From the master's heart mantra garland, a second mantra garland separates and enters from your mouths. Visualize the mantra garland circling around the seed syllable in your heart, and repeat the recitation three times. "Bhagavan, you have taken hold of me, please be close to me." Also repeat. The master says: "Bhagavan, you have bestowed upon this person, please be close to this person. Please bestow the accomplishment of mantra. Please stabilize the vows." After saying this, scatter flowers. By this, you receive the empowerment of the nectar mantra recitation, as mentioned before, on top of speech. Change it to speech and the Sambhogakaya. Place the vajra on your heart, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). In the mandala of the immaculate moon secret citta, by the empowerment of the heart of Vajrapani, from the unborn state, showing the unceasing form, may the wisdom of knowledge and compassion increase. Vajracitta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: वज्रचित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: vajracitta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Vajra-mind, Abhisheka, Hūṃ). By this, empower with the heart mudra vajra, on top of mind, etc. Change it to mind and Dharmakaya. Hold the glorious torma, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). Outwardly, the amazing samaya substance torma, inwardly dwells the assembly of Vajrakila wrathful deities. By bestowing the supreme empowerment of body, speech, and mind, may you accomplish the indivisible three vajras. Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: काय वाक् चित्त सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओम् आः हुं, Romanized Sanskrit: kāya vāk citta sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Body, Speech, Mind, All Accomplishment, Abhisheka, Om Ah Hum). Place it on the three places, and then again on the crown of the head. May the glorious and precious root and lineage lamas, and the secret lord Vajrakila wrathful deity assembly with retinue, bless this vajra disciple. May they pacify all diseases, evil spirits, and sins. May they increase all life, merit, wealth, and realization. May they easily bestow all common and supreme accomplishments. Say this. The torma deity assembly, from now until enlightenment, will eliminate all adverse conditions and obstacles, and bestow all favorable conditions and accomplishments. With this excellent gift, visualize dissolving into you. After doing this, mix a little of the torma and nectar, and give it as accomplishment. From today onwards, until forever, visualize having the intention to abide near the place of the secret lord's vows, and to this

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་ཟློས་གྱིས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད། །བླ་མ་དང་ལྷ་ལ་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ་མཎྜལ་གཅིག་འབུལ་བར་ཞུ། བྱས་ལ་མཎྜལ། དེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱ་ཞིང་སློབ་མ་གྲོལ། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཤླཽཀ་གཉིས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་སོགས་སྤྱི་བཞིན་དུ་བྱའོ།། །། ༄༅། །འདི་ལ་བརྟེན་པའི་བྱབ་ཁྲུས་གདོན་འགྲོལ་གྱི་རིམ་པ་བྱ་བར་འདོད་ན། སྟེགས་ཀྱི་ཁར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། དེའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་དང་བཟང་དྲུག་སྦྱར་བས་བཀང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའམ་དུང་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གཞུང་ལས་ནུས་ལྡན་གྱི་དྲི་ཆུ་སོགས་བཤད་ཀྱང་ཆུ་གཙང་ལ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་རུང་། ཁ་དར་ནག་
གིས་བཀབ། གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བཏགས། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་བཤམ། ཁྲུས་ལྡེར། ངར་གླུད། ཏིང་ལོ། ཆངས་བུ། གཏོར་མ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཕོན་དང་ལྕུག་མ་སོགས་བྱབ་རྫས། ཁྲུས་གདན་དཀར་ནག་སོགས་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྤོས་ཐུན་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་སོགས་འདུ་བྱ། སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་སྟེ་དངོས་གཞི་བཟླས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ནང་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཁྱད་པར། བུམ་པའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག །བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུའི་ཆ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ། གཏུམ་པོའི་སྔགས་དང་བྱ་བྱུང་གི་ཤམ་བུར། ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་མཐར་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བུམ་ནང་དུ་ཕུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཁྲུས་གདན་ནག་པོའི་ཁར་བསྒྲུབ་བྱ་གནས་པ་ལ་བུམ་པའི་ཆུས་འཁྲུད་ཅིང་། ཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །རིག་
འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས

【汉语翻译】
请复诵。主尊如何教敕，所有这些我都会做。为了感谢上师和本尊，请供养一个曼扎。做完后献曼扎。这样就能很好地获得金刚手菩萨的加持灌顶。愿以此功德，普皆能见。如此等等回向发愿，遣散弟子。做简略的供赞。念诵百字明咒。以未及之处等二颂忏悔过失。班匝目（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，金刚 穆）智慧尊降临，誓言尊融入自身。祈愿吉祥等如常进行。如果想要进行依此的沐浴除障仪轨，则在坛上布置一个花束。其上，在供台上放置装满常流水和混合六妙香的珍宝宝瓶。其上，在颅器或海螺法器中，经文中说要放置有力的香水等，但用净水混合法药也可以。用黑绸缎覆盖。系上金刚结的护身线。前方陈设朵玛、酒、食子三类供品和五妙欲等。沐浴盆、食子、小鼓、法螺、食子、孔雀翎毛和柳条等沐浴用品，以及黑白等沐浴垫。自己在前方准备好金刚杵、铃、香炉、花器等。从前行皈依发心开始，到正行念诵之间，都按照修法仪轨进行。念诵时，特别观想宝瓶内明现金刚橛的本尊坛城，自身观为本尊，心间的咒鬘缠绕在护身线上，从而策励心续。观想从身相和咒鬘中降下甘露之流，充满宝瓶。念诵忿怒咒和鸟嘴套索咒。ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། （藏文：ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：ए हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：e ho śuddhe śuddhe，唉 梭哈 清净 清净）。རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（藏文：རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：रं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：raṃ ho śuddhe śuddhe，让 梭哈 清净 清净）。བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（藏文：བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：वं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：vaṃ ho śuddhe śuddhe，让 梭哈 清净 清净）。ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（藏文：ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：लं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：laṃ ho śuddhe śuddhe，让 梭哈 清净 清净）。ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།（藏文：ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：यं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：yaṃ ho śuddhe śuddhe，让 梭哈 清净 清净）。ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：आ आ स्वाहा，梵文罗马拟音：ā ā svāhā，啊 啊 梭哈）。多次念诵，最后将海螺法器的水倒入宝瓶中。观想本尊坛城融入光中。金刚誓言甘露和智慧甘露融为一体。让受沐浴者坐在黑色沐浴垫上，用宝瓶中的水沐浴，并念诵：吽。三宝真实的慈悲和，持明传承的加持

【英语翻译】
Please repeat. Whatever the Lord has commanded, all of that I will do. To express gratitude to the Guru and the deities, please offer a mandala. Having done so, offer the mandala. By this, one will perfectly receive the profound empowerment of Vajrapani's blessings. May all beings see through this merit. Thus, dedicate and make aspirations, and dismiss the disciples. Perform a condensed offering and praise. Recite the Hundred Syllable Mantra. Confess transgressions with the two verses beginning with 'Whatever is lacking'. Vajra Muḥ (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，Vajra Muḥ) the wisdom being departs, and the samaya being is absorbed into oneself. Perform aspirations and auspicious words as usual.

If one wishes to perform the ritual of bathing and exorcism based on this, then arrange a bouquet of flowers on the altar. On top of that, place a precious vase filled with continuously flowing water mixed with the six excellent fragrances on a stand. On top of that, in a skull cup or conch shell container, the text says to use potent perfumes, etc., but clean water mixed with Dharma medicine is also acceptable. Cover it with a black silk scarf. Attach a protective cord with a vajra knot. In front, arrange the three types of offerings: medicine, alcohol, and torma, as well as the five desirable objects, etc. Prepare the bathing basin, the effigy for ransom, the small drum, the conch shell, the torma, peacock feathers, willow branches, and other bathing substances. Arrange the black and white bathing mats, etc. In front of oneself, gather the vajra, bell, incense burner, flower container, etc. From the preliminary refuge and bodhicitta onwards, perform as in the sadhana until the main practice of recitation. During the recitation, especially visualize the mandala of the wrathful Vajrakila deity within the vase. Visualize oneself as the deity, and the mantra garland at one's heart entwined around the protective cord, thereby stimulating the mindstream. Visualize a stream of nectar flowing from the body and the mantra garland, filling the vase. Recite the wrathful mantra and the bird-beak lasso mantra. E ho śuddhe śuddhe (藏文：ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：ए हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：e ho śuddhe śuddhe，Ah Ho Pure Pure). Raṃ ho śuddhe śuddhe (藏文：རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：रं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：raṃ ho śuddhe śuddhe，Ram Ho Pure Pure). Vaṃ ho śuddhe śuddhe (藏文：བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：वं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：vaṃ ho śuddhe śuddhe，Vam Ho Pure Pure). Laṃ ho śuddhe śuddhe (藏文：ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：लं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：laṃ ho śuddhe śuddhe，Lam Ho Pure Pure). Yaṃ ho śuddhe śuddhe (藏文：ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：यं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：yaṃ ho śuddhe śuddhe，Yam Ho Pure Pure). Ā ā svāhā (藏文：ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：आ आ स्वाहा，梵文罗马拟音：ā ā svāhā，Ah Ah Svaha). Recite many times, and finally pour the water from the conch shell into the vase. Visualize the deities dissolving into light. Visualize the samaya nectar of Vajrakila and the wisdom nectar becoming inseparable. Have the person to be bathed sit on the black bathing mat, and bathe them with the water from the vase, reciting: Hūṃ. By the compassion of the truth of the Three Jewels, and the blessings of the lineage of vidyadharas.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་མཐུ། །རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། །རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་ཆུ་རྒྱུན་དང་། །རྨད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདིས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དང་། །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་འཁྲུ། །ཕོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་པ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བཅིངས་པ་འཁྲུ། །མོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་པ། །ཨུ་མ་དེ་ཝཱིས་བཅིངས་པ་འཁྲུ། །དགྲ་སྲོག་འཁོར་ལོས་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་བཅིངས་པ་འཁྲུ། །མ་ཚོགས་དགྲ་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོས་བཅིངས་པ༴ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་མ། །སྔགས་སྲུང་ཆེན་མོས་བཅིངས་པ༴ དགྲ་ལ་བདུད་དམག་དབབ་མཛད་པའི། །དགྲ་ལྷས་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུ། །དགྲ་སྙིང་ཟས་སུ་ཟ་མཛད་པའི། །རཀྴ་གློག་ཕྲེང་བཅིངས་པ༴ དགྲ་ཁྲག་སྐོམ་དུ་འཐུང་མཛད་པའི། །སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་བཅིངས་པ༴ དགྲ་སྙིང་ཟས་སུ་རོལ་མཛད་པའི། །ཡཀྴ་མེ་དབལ་བཅིངས་པ༴ བསྟན་པའི་བར་ཆད་སྒྲོལ་མཛད་པའི། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལས་བཅིངས་པ༴ དམ་ལས་འདས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །རུ་དྲས་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུ། །དགྲ་སྡང་ཁྲམ་ལ་དབབ་མཛད་པའི། །དམུ་ཡིས་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུ། །ལོག་ལྟ་
བར་ཆད་འདུལ་མཛད་པའི། །གུ་ལང་ནག་པོས་བཅིངས་པ༴ བར་ཆད་འགོང་པོ་འདུལ་མཛད་པའི། །ལྷ་རབས་ཤམ་པོས་བཅིངས་པ༴ མངོན་ཤེས་གཏན་ལ་དབབ་མཛད་པའི། །ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བཅིངས་པ༴ ཟས་ནོར་དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་པའི། །ཐེའུ་རང་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས་པ༴ དགྲ་ལ་གྲི་ཐབ་གཏོང་མཛད་པའི། །བཙན་རྒོད་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས་པ༴ དགྲ་ལ་ཕུང་བརྡལ་གཏོང་བྱེད་པའི། །བི་ནཱ་ཡ་ཀས་བཅིངས་པ༴ དགྲ་ལ་ཕུང་གསུམ་གཏོང་བྱེད་པའི། །ཡམ་ཤུད་དམར་པོས་བཅིངས་པ༴ དགྲ་བོ་ཐུན་གྱིས་གསོད་མཛད་མ། །མགྱོགས་བྱེད་ནག་མོས་བཅིངས་པ༴ དགྲ་ལ་ཀླུ་ནད་གཏོང་བའི་ཕྱིར། །ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུས་བཅིངས་པ༴ དགྲ་ལ་མཛེ་ནད་གཏོང་བའི་ཕྱིར། །ཡཀྴ་ནག་མོས་བཅིངས་པ༴ དེ་ལ་སོགས་ཏེ་ལྷ་སྲིན་གྱིས། །གཏད་ཁྲམ་མནན་གཟེར་ཐམས་ཅད་འཁྲུ། །ཕྱི་ཁྲུས་དུང་ལས་དཀར་བ་དང་། །ནང་ཁྲུས་མཆོང་ལས་དམར་གྱུར་ཅིག །བྱད་སྟེམས་ཉེས་ཚོགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་མཐར་གཏུམ་པོའི་སྔགས་དང་ཁྱུང་སྔགས་དག་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པས་བཀྲུ་ཞིང་འཐུང་། རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་སོགས་བྱབ་རྫས་ཀྱིས་བྱབ་ཚུལ་བྱ་ཞིང་ནད་གདོན་རྣམས་ཁྲུས་ཆུ་དང་ངར་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཧཱུྃ། བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང་བུ་འདི། །བལ་བུ་བུ་ཡི་ཚུལ་དུ་བྱས། །དཔ

【汉语翻译】
དང་། །金剛手（藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།）之威力，缘起物之结合，清净天神之水流，稀有智慧甘露，以此洗净业与烦恼习气，以及所有疾病邪魔罪障。男性血统之伟大威严，被大自在天（藏文：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།）束缚者，洗净！女性血统之伟大威严，被乌摩天女（藏文：ཨུ་མ་དེ་ཝཱི།）束缚者，洗净！为了以轮斩断仇敌之命，阎罗王（藏文：གཤིན་རྗེ།）夫妇束缚者，洗净！为了将母众降于仇敌，有顶天之女王（藏文：སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ།）束缚者，洗净！守护秘密真言教法者，明咒护法大天女（藏文：སྔགས་སྲུང་ཆེན་མོ།）束缚者，洗净！将魔军降于仇敌者，战神（藏文：དགྲ་ལྷ།）束缚者，全部洗净！将仇敌之心脏当食物吃者，罗刹（藏文：རཀྴ།）电鬘束缚者，洗净！将仇敌之血当饮料喝者，蛙头血眼束缚者，洗净！将仇敌之心脏当食物享用者，夜叉（藏文：ཡཀྴ།）火鬘束缚者，洗净！度脱教法之障碍者，玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ།）束缚者，洗净！为了诛杀违背誓言者，鲁扎（藏文：རུ་དྲ།）束缚者，全部洗净！将仇恨降于仇敌者， демо（藏文：དམུ་།）束缚者，全部洗净！邪见
调伏障碍者，黑狗狼（藏文：གུ་ལང་ནག་པོ།）束缚者，洗净！调伏障碍鬼神者，拉热香波（藏文：ལྷ་རབས་ཤམ་པོ།）束缚者，洗净！确定神通者，冰雹暴风束缚者，洗净！赐予食物财富成就者，土地神（藏文：ཐེའུ་རང་།）们束缚者，洗净！将刀兵降于仇敌者，赞神（藏文：བཙན་རྒོད།）们束缚者，洗净！将毁灭降于仇敌者，毗那夜迦（藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ།）束缚者，洗净！将三灾降于仇敌者，阎魔使者（藏文：ཡམ་ཤུད་དམར་པོ།）束缚者，洗净！以毒药杀害仇敌者，速行黑女（藏文：མགྱོགས་བྱེད་ནག་མོ།）束缚者，洗净！为了将龙病降于仇敌，龙魔九头（藏文：ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ།）束缚者，洗净！为了将麻风病降于仇敌，夜叉黑女（藏文：ཡཀྴ་ནག་མོ།）束缚者，洗净！如是等等天神鬼怪所施加之诅咒、陷害、镇压、钉橛，全部洗净！外洗涤如海螺之白，内洗涤如珊瑚之红。消除诅咒，罪业清净！念诵完这些后，一边念诵忿怒咒和琼鸟咒等清净咒语，一边洗涤和饮用。用孔雀翎毛等擦拭物进行擦拭，观想疾病邪魔融入洗澡水和怒食中。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。这根具有甘露的树枝，像棉花娃娃一样制作。

【英语翻译】
and. The power and strength of Vajrapani, the combination of auspicious substances, the pure stream of divine water, and this wondrous wisdom nectar, wash away all karma, afflictions, habitual tendencies, diseases, evil spirits, and defilements. The great majesty of the male lineage, bound by the Great Lord, be cleansed! The great majesty of the female lineage, bound by Uma Devi, be cleansed! In order to cut off the enemy's life with the wheel, may Yama and his consort, who are bound, be cleansed! In order to send the assembly of mothers upon the enemy, may the Queen of Existence, who is bound, be cleansed! The one who protects the secret mantra teachings, may the great mantra-protecting goddess, who is bound, be cleansed! The one who sends demon armies upon the enemy, may all the enemy gods, who are bound, be cleansed! The one who eats the enemy's heart as food, may Raksha, the electric garland, who is bound, be cleansed! The one who drinks the enemy's blood as a beverage, may the frog-headed blood-eyed one, who is bound, be cleansed! The one who enjoys the enemy's heart as food, may Yaksha, the fire flame, who is bound, be cleansed! The one who liberates from obstacles to the teachings, may Mahakala, who is bound, be cleansed! In order to slay those who have broken their vows, may all those bound by Rudra be cleansed! The one who sends hatred upon the enemy, may all those bound by the демо (dmu) be cleansed! Wrong view
The one who subdues obstacles, may the black dog wolf, who is bound, be cleansed! The one who subdues obstructing spirits, may Lharab Shampo, who is bound, be cleansed! The one who establishes clairvoyance, may the hail storm, who is bound, be cleansed! The one who bestows food, wealth, and accomplishments, may all the local deities, who are bound, be cleansed! The one who sends swords and weapons upon the enemy, may all the fierce Tsen spirits, who are bound, be cleansed! The one who sends destruction upon the enemy, may Vinayaka, who is bound, be cleansed! The one who sends the three calamities upon the enemy, may the red Yamashud, who is bound, be cleansed! The one who kills the enemy with poison, may the swift black woman, who is bound, be cleansed! In order to send Naga diseases upon the enemy, may the nine-headed Naga demon, who is bound, be cleansed! In order to send leprosy upon the enemy, may the Yaksha black woman, who is bound, be cleansed! Like that, may all the curses, traps, suppressions, and pegs inflicted by gods and demons be cleansed! May the outer washing be whiter than a conch shell, and may the inner washing be redder than coral. May curses and accumulations of faults be purified! After reciting these, while reciting the fierce mantra and the Garuda mantra and other purifying mantras, wash and drink. Perform the washing ritual with peacock feathers and other wiping substances, and visualize that the diseases and evil spirits dissolve into the bathwater and the wrathful offering. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). This branch of wood with nectar, made in the manner of a cotton doll.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེ་འུ་ཤིང་གི་མ་ཚན་ཏེ། །མ་ཡི་རང་བཞིན་དག་ཏུ་བྱས། །མ་བུ་བསྡེབས་པའི་
ལྕུགས་མ་ལ། །མདངས་ལྡན་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཡིས་བརྒྱན། །གྲིབ་དང་ནད་གདོན་རིག་སྔགས་བྱད། །ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་དྲག་པོ་དང་། །གཏད་སེལ་རླུང་གི་སྦྱོར་ངན་དང་། །ཕྲ་མེན་ཆོ་འཕྲུལ་ངན་པ་སོགས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡིས། །ཉེས་སྐྱོན་ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས། །མེ་ལོང་ཕྱིས་བཞིན་བྱང་གྱུར་ཅིག །སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡིས་བཅིངས་པ་བྱབ། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟས་བཅིངས་པ་བྱབ། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷས་བཅིངས་པ་བྱབ། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེས་བཅིངས་པ༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོས་བཅིངས་པ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷས་བཅིངས་པ༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷས་བཅིངས་པ༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་བཅིངས་པ༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་བཅིངས་པ༴ འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་ཀླུ་ཡིས་བཅིངས་པ་བྱབ། །བྱབས་པས་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག །གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་རྣམས། །དོན་ལ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཡིན། །རང་སེམས་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བ་འདི། །འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །ཆོས་ཉིད་རང་ཚོ་ཟིན་གྱུར་ཅིག །གོང་གི་སྔགས་བརྗོད། གླུད་དང་ཆངས་བུ་གཏོར་མ་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའམ་བསྡུ་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བདེན་སྟོབས་སྤྱི་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་མཐར། བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཉིད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་
པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་འདོད་ཡོན་གླུད་གཏོར་དག་གིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་གནོད་འཚེ་གདུག་པའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་དེངས་ཤིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཁྲོ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་ཁྲུས་ཆུ་གླུད་གཏོར་རྣམས་རྒྱང་རིང་པོར་དོར། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཕྱག་རྡོར་དང་ཁྱུང་གི་ཤམ་བུ་དྲག་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་སམ་བསྡུ་ན། སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་དྲོངས། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཐུམས་རིལ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་བམ་རིལ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བཟླ། གདན་ནག་པོ་དོར། དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་འཁོད་པ་ལ་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་སམ། གུ་གུལ། གླ་རྩི། ཤུ་དག་ནག་པོ་གསུམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བྱ་ཞིང་། དཔྲལ་བར་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
ེ་འུ་树的母株，化为母亲的自性。
母子合一的嫩枝上，用光彩夺目的孔雀羽毛装饰。
消除晦气、疾病、邪魔、明咒和诅咒，以及他人的强烈恶咒。
遣除诅咒、不正之风的恶行，以及微细的幻术等。
以禅定、咒语和手印，以及缘起物的力量，使罪恶和邪恶的行为，如擦拭镜子般清净。
上方诸神所束缚的，遣除！
东方 গন্ধর্ব (梵文天城体，gandharva，梵文罗马拟音， গন্ধর্ব，寻香)所束缚的，遣除！
东南方 अग्नि (梵文天城体，agni，梵文罗马拟音，阿耆尼，火神)所束缚的，遣除！
南方 यम (梵文天城体，yama，梵文罗马拟音，阎摩，死主)所束缚的，遣除！
西南方罗刹所束缚的，遣除！
西方 वरुण (梵文天城体，varuṇa，梵文罗马拟音，伐楼拿，水神)所束缚的，遣除！
西北方 वायु (梵文天城体，vāyu，梵文罗马拟音，伐由，风神)所束缚的，遣除！
北方夜叉所束缚的，遣除！
东北方 ईश (梵文天城体，īśa，梵文罗马拟音，伊舍，自在)所束缚的，遣除！
下方地主龙族所束缚的，遣除！
通过遣除，一切都变得清净！
邪魔、鬼怪、邪灵和鬼魂等，实际上是不可言说、不可思议的。
这颗不改变的自心，是轮回与涅槃无二的法身。
愿证悟法性自生！
念诵以上咒语。用六种咒语和六种手印加持赎命物、小食子和朵玛，或者如果简略，则用虚空藏的咒语和手印加持。最后如常念诵谛实力。
所有损害和伤害此修行者的邪魔、鬼怪和鬼魂，都请满足于这些欲妙、赎命物和朵玛，停止损害、伤害和恶毒的想法，回到各自的住所！
那些不离开的，都将被我，秘密之主金刚手，从心中化现的愤怒金翅鸟众，将他们的身语摧毁成微尘！
说完后，将沐浴水、赎命物和朵玛扔到远处，用古古鲁香熏。
金刚手和金翅鸟的降魔咒语全部念诵，或者简略念诵：
用燃烧的剃刀挖出作害男女的心脏。 ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཐུམས་རིལ་ཛཿ (藏文，梵文天城体，नागराज ठुम्स् रिल् जः，梵文罗马拟音，nāgarāja ṭhums ril jaḥ，龙王 吞日 匝) མཱ་ར་ཡ་བམ་རིལ། (藏文，梵文天城体，मारय वम् रिल्，梵文罗马拟音，māraya vam ril，杀 瓦姆 日尔) མཱ་ར་ཡ་རྦད། (藏文，梵文天城体，मारय र्बद्，梵文罗马拟音，māraya rbad，杀 惹巴)念诵。
丢弃黑色坐垫，坐在白色坐垫上，供奉所有供品，或者用古古鲁香、麝香和黑菖蒲三种涂在三处：额头上画黑色金翅鸟，喉咙上画马头明王，心间画智慧勇识或金刚手。

【英语翻译】
The mother stock of the ེ་འུ་ tree, transformed into the nature of the mother.
On the sapling of the combined mother and child, adorned with the radiant feathers of a peacock.
Eliminate obscurations, illnesses, evil spirits, vidya mantras, and curses, as well as the powerful curses of others.
Dispel curses, evil deeds of adverse winds, and subtle illusions, etc.
Through the power of samadhi, mantras, mudras, and auspicious substances, may the sinful and evil actions be purified like wiping a mirror.
That which is bound by the gods above, be dispelled!
That which is bound by the গন্ধর্ব (Sanskrit Devanagari, gandharva, Sanskrit Romanization, gandharva, Gandharva) in the east, be dispelled!
That which is bound by अग्नि (Sanskrit Devanagari, agni, Sanskrit Romanization, agni, Agni) in the southeast, be dispelled!
That which is bound by यम (Sanskrit Devanagari, yama, Sanskrit Romanization, yama, Yama) in the south, be dispelled!
That which is bound by the rakshasas in the southwest, be dispelled!
That which is bound by वरुण (Sanskrit Devanagari, varuṇa, Sanskrit Romanization, varuṇa, Varuna) in the west, be dispelled!
That which is bound by वायु (Sanskrit Devanagari, vāyu, Sanskrit Romanization, vāyu, Vayu) in the northwest, be dispelled!
That which is bound by the yakshas in the north, be dispelled!
That which is bound by ईश (Sanskrit Devanagari, īśa, Sanskrit Romanization, īśa, Isha) in the northeast, be dispelled!
That which is bound by the earth lords and nagas below, be dispelled!
Through dispelling, may everything become purified!
The demons, obstacles, evil spirits, and ghosts, etc., are in reality inexpressible and inconceivable.
This unchanging self-mind is the Dharmakaya, inseparable from samsara and nirvana.
May the self-arisen nature of reality be realized!
Recite the above mantras. Consecrate the ransom, small tormas, and tormas with six mantras and six mudras, or if abbreviated, consecrate them with the mantras and mudras of the Akashagarbha. Finally, recite the power of truth as usual.
All the demons, obstacles, and spirits that harm and injure this practitioner, please be satisfied with these objects of desire, ransoms, and tormas, abandon harmful, injurious, and malicious thoughts, and return to your respective abodes!
Those who do not leave, all of them will be destroyed into dust by the wrathful Garuda assembly emanated from the heart of me, the secret lord Vajrapani!
After saying this, throw the bathwater, ransoms, and tormas far away, and fumigate with gugul. Recite all the fierce mantras of Vajrapani and Garuda, or if abbreviated:
With a burning razor, draw out the hearts of the harming males and females. nāgarāja ṭhums ril jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, नागराज ठुम्स् रिल् जः, Sanskrit Romanization, nāgarāja ṭhums ril jaḥ, Dragon King Thums Ril Jah) māraya vam ril (Tibetan, Sanskrit Devanagari, मारय वम् रिल्, Sanskrit Romanization, māraya vam ril, Kill Vam Ril) māraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, मारय र्बद्, Sanskrit Romanization, māraya rbad, Kill Rbad). Recite.
Discard the black cushion and sit on the white cushion, offering all the offerings, or apply three dots with gugul, musk, and black calamus on the three places: a black Garuda on the forehead, Hayagriva on the throat, and a jnanasattva or Vajrapani on the heart.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རྣམས་གསལ་བས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར་པར་མོས་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་བསྲུང་། ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། རྗེས་ཆོག་སོགས་གོང་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ལས་གཏེར་གསར་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དབང་དང་བྱབ་ཁྲུས་གདོན་འགྲོལ་གྱི་རིམ་པའོ། །
ཞེས་པ་འདིའང་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་དུ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་མཛད་པ་ལས་ཁོང་དུ་ཕྱུང་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དབང་སྐུར་གྱི་ཆོ་ག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ལས་གཏེར་གསར་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དབང་དང་བྱབ་ཁྲུས་གདོན་འགྲོལ་གྱི་རིམ་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
观想诸尊明晰，从而守护一切疾病魔障，于根本咒的末尾念诵：ཁྲོཾ་（藏文），श्रीम（梵文天城体），shrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥；ཧཱུྃ་（藏文），हूँ（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽；བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།（藏文），वज्र रक्ष रक्ष हूँ（梵文天城体），vajra rakṣa rakṣa hūṃ（梵文罗马拟音），金刚 守护 守护 吽。以此进行守护。念诵各种吉祥祝愿。后续仪轨等如前进行。此为出自莲花宝鬘之灌顶仪轨，新伏藏金刚手忿怒尊之灌顶与沐浴解脱次第。

此亦为应所需，从大伏藏师法王林巴所著中取出，善妙增盛。

灌顶仪轨，出自莲花宝鬘，新伏藏金刚手忿怒尊之灌顶与沐浴解脱次第。法王林巴。

【英语翻译】
Visualize the deities clearly, thereby protecting against all diseases and obstacles. At the end of the root mantra, recite: ཁྲོཾ་(Tibetan), श्रीम(Sanskrit Devanagari), shrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious; ཧཱུྃ་(Tibetan), हूँ(Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hūṃ; བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།(Tibetan), वज्र रक्ष रक्ष हूँ(Sanskrit Devanagari), vajra rakṣa rakṣa hūṃ (Sanskrit Romanization), Vajra Protect Protect Hūṃ. Protect in this way. Recite various auspicious wishes. Subsequent rituals, etc., should be performed as before. This is the empowerment ritual from the Garland of Lotus Jewels, the empowerment and bathing liberation sequence of the New Treasure Wrathful Vajrapani.

This was also extracted from the works of the Great Treasure Revealer Chöje Lingpa for necessary purposes. May goodness and prosperity increase.

Empowerment ritual, from the Garland of Lotus Jewels, the empowerment and bathing liberation sequence of the New Treasure Wrathful Vajrapani. Chöje Lingpa.

============================================================

